Die Raunächte (auch Rauchnächte, nach alter Rechtschreibung Rauhnächte), zwölf Nächte (auch Zwölfte), Glöckelnächte, Innernächte oder Unternächte sind einige Nächte um den Jahreswechsel, denen im europäischen Brauchtum eine besondere Bedeutung zugemessen wird. Meist handelt es sich um die Zwölf Weihnachtstage vom Weihnachtstag (25. Dezember) bis zum Fest der Erscheinung des Herrn (6. Januar), gelegentlich um andere Zeiträume, beispielsweise jenen zwischen dem Thomastag und Neujahr. In manchen Gebieten wird die Thomasnacht nicht hinzugezählt. Nach dem Volksglauben zogen sich die stürmischen Mächte der Mittwinterzeit in der Nacht auf den 6. Januar zurück, „die Wilde Jagd“ begab sich am Ende der Raunächte zur Ruhe. Die zwölf Raunächte waren als Bauernregel gemäß der pauren practick bestimmend für das Wetter der zwölf Monate des neuen Jahres.https://en.wikipedia.org/wiki/Twelfth_Night_(holiday)
Twelfth Night (also known as Epiphany Eve) is a Christian festival on the last night of the Twelve Days of Christmas, marking the coming of the Epiphany. Different traditions mark the date of Twelfth Night as either 5 January or 6 January, depending on whether the counting begins on Christmas Day or 26 December.
Der Johannistag (auch Johanni, Johannisfest und Johannestag, in der Vergangenheit Sommerweihnacht) ist das Hochfest der Geburt Johannes’ des Täufers am 24. Juni. Der Termin steht in enger Verbindung zur zwischen dem 20. und dem 22. Juni stattfindenden Sommersonnenwende, wie das Weihnachtsfest Bezug zur Wintersonnenwende am 25. Dezember hat. Die Johannisnacht ist die Nacht auf den Johannistag, vom 23. auf den 24. Juni.https://en.wikipedia.org/wiki/Saint_John%27s_Eve
Verknüpft ist der Tag auch mit Festen im Zusammenhang mit der Sommersonnenwende und Brauchtum wie dem Johannisfeuer, wie auch als besonders günstige Zeit für das Sammeln von Kräutern[1][2] und Lostag im Zusammenhang mit Bauernregeln.
Saint John's Eve, starting at sunset on 23 June, is the eve of celebration before the Feast Day of Saint John the Baptist. The Gospel of Luke (Luke 1:26–37, 56–57) states that John was born six months before Jesus; therefore, the feast of John the Baptist was fixed on 24 June, six months before Christmas according to the old Roman calculation (ante diem VIII Kalendas Iulias).[1] This feast day is one of the very few saints' days which commemorates the anniversary of the birth, rather than the death, of the saint being honored.
The Feast of Saint John closely coincides with the June solstice, also referred to as Midsummer in the Northern Hemisphere. The Christian holy day is fixed at 24 June; but in most countries festivities are mostly held the night before, on Saint John's Eve. This holiday is celebrated in many places.
Bauernregel für einen Hopfengarten:
"Die Ranken von Hopfenpflanzen sollten bis Johanni (24.6.) oben angekommen sein."
Farmer's rule for a hop garden:
"The tendrils of hop plants should have reached the top by St. John's Day (June 24)."
Ende
Dezember bis Ende Juni |
Ende Juni
bis Ende Dezember |
vegetatives Wachstum -- | generatives
Wachstum XX |
Jan. |
Feb. |
März |
April |
Mai |
Juni |
Juli |
Aug. |
Sep. |
Okt. |
Nov. |
Dez. |
---- |
---- |
---- |
---- |
---- |
---x |
xxxx | xxxx |
xxxx |
xxxx |
xxxx |
xxx- |
![]() |
Abb. 01-01: männliche Blüten der
Haselnuß, Blütenstaub, 12.02.2022 (FB) |
![]() |
Abb. 01-02: Erle im Winter,
25.12.2002 (FB) |
![]() |
Abb. 01-03: Blüten der Hainbuche,
02.04.2004 (FB) |
![]() |
Abb. 01-04: Blüten einer
Roßkastanie, 02.04.2004 (FB) |
![]() |
Abb. 01-05: Blüten, Hopfen,
29.08.2004 (FB) |
![]() |
Abb. 01-06: Hopfen
17.9.2013aus rechts-links.htm |
![]() |
Abb. 01-07: Hopfen
27.05.2018 (FB) |
![]() |
Abb. 01-08: Hopfengarten in
Igensdorf, die Ranken sind oben angekommen am
29.06.2016 drei Tage nach Johanni Hop garden in Igensdorf, the tendrils have reached the top on 29.06.2016(FB) |
![]() |
Abb. 01-08a: 08.06.2023
der erste Hopfen ist oben angekommen (FB) |
![]() |
Abb. 01-09: Triebe einer Rose
01.11.2009(FB) |
Männliche
Personen Males |
|
Ende
Dezember bis Ende Juni |
Ende Juni
bis Ende Dezember |
Jan. |
Feb. |
März |
April |
Mai |
Juni |
Juli |
Aug. |
Sep. |
Okt. |
Nov. |
Dez. |
---- |
---- |
---- |
---- |
---- |
---x |
xxxx | xxxx |
xxxx |
xxxx |
xxxx |
xxx- |
![]() |
Abb. 02-01: Männliche Personen:
In der ersten Hälfte des Jahres gibt es eine
Strömung, die aus der linken Hand herauskommt. In der zweiten Hälfte kommt sie aus der rechten Hand heraus. Die Strömung läßt sich wie einen Teil der Aura "beobachten", indem man eine horizontal ausgestreckte Hand langsam gegen ein Objekt (z.B. Tischkante) nähert. Der "Anschlag" ist zu spüren bzw. zu "sehen". In der Nähe der Sommersonnenwende und der Wintersonnenwende wechselt die "Drehrichtung". Dabei nimmt die Länge der Struktur an der einen Hand innerhalb von einigen Tagen kontinuierlich ab, während die Struktur an der anderen Hand kontinuierlich anwächst. Males: In the first half, there is a flow that comes out from the left hand. In the second half, it comes out from the right hand. The current can be "observed" like a part of the aura by slowly approaching a horizontally extended hand against an object (e.g. edge of a table). The "touch" can be perceived or "seen". Near the summer solstice and the winter solstice the "direction of rotation" changes. Thereby the length of the structure on one hand decreases continuously within a few days, while the structure on the other hand increases continuously. (FB) |
![]() |
Abb. 02-02: Zeitraum vom Mai 22
bis November 2023, in der zweiten Jahreshälfte ist die Struktur überwiegend an der rechten Hand zu spüren. Ende Juni und Ende Dezember wechselt die Richtung. Gemessen wurde jeweils in Richtung N und in Richtung W. Die Unterschiede sind gering. Period from May 22 to November 2023, in the second half of the year, the structure is predominantly perceived on the right hand. The direction changes at the end of June and the end of December. Measurements were taken in the N direction and in the W direction. The differences are small. (FB) |
![]() |
Abb. 02-03: der Wechsel in der
Mitte des Juni 2022, linke Hand: Struktur schrumpft, rechte Hand: Struktur wächst. the change in the middle of June 2022, left hand: structure shrinks, right hand: structure grows. (FB) |
![]() |
Abb. 02-04: der Wechsel am Ende vom
Dezember 2022 linke Hand: Struktur wächst rechte Hand: Struktur schrumpft. the change at the end of December 2022 |
![]() |
Abb. 02-04a: Wechsel bei Sonnenwende
Dezember 2022 und temporärer Wechsel Ende Februar
2023 Change at solstice December 2022 and temporary change at the end of February 2023 (FB) |
![]() |
Abb. 02-04b: Wechsel bei Sonnenwende
Juni 2023 Change at solstice June 2023 (FB) |
![]() |
Abb. 02-05: Ende Februar gibt es
einen Wechsel, der sich nach wenigen Tagen wieder
zurückbildet. Bei der Tagundnachtgleiche am 21.März war eine schwächere Veränderung über wenige Tage und bei der Tagundnachtgleiche am 21.September 2023 wechselte es innerhalb von 24 Stunden hin und wieder zurück. Ein weiterer temporärer Wechsel kam am 15.11.2023. There is a change at the end of February, which recedes after a few days. At the equinox on 21 March there was a weaker change over a few days and at the equinox on 21 September 2023 it changed back and forth again within 24 hours. (FB) |
![]() |
Abb. 02-05a: kurzzeitige temperäre
Wechsel 21.9.2023 und 15.11.2023 Short-term temporal temperature changes (FB) |
![]() |
Abb. 02-06: Strukturen bei zwei
Kupferrohren. In den Jahren 1997, 1998, 1999 und 2000 gab es halbjährliche Wechsel mit zusätzlichen Spitzen im Bereich der letzten Februar-Tage. Dazu gibt es etwa ab Ende Februar kurzzeitige Veränderungen von wenigen Tagen (siehe Ausschnitte). Die Beobachtungen auf der Nord- und auf der Südhalbkugel zeigen entgegengesetztes Verhalten. Structures with two copper tubes. n 1997, 1998, 1999 and 2000, there were semi-annual changes with additional peaks around the last days of February. In addition, there are short-lived changes of a few days from about the end of February (see excerpts). The observations in the northern and southern hemispheres show opposite behavior. aus subtile-verbindung.htmaus reddish.htm Abb. 04: Das in Abb. 02 skizzierte Interferenzmuster ober- und unterhalb der beiden Objekte hat einen konstanten Linienabstand, der sich allerdings im Laufe des Jahres sprunghaft ändert. |
![]() |
Abb. 02-07: tägliche Werte, die Werte
der Nordhalbkugel ändern sich einige Tage nach denen
der Südhalbkugel daily values, the values of the northern hemisphere change a few days after those of the southern hemisphere aus reddish.htm |
Typ-1 : L-Zeigefinger, L-Ringfinger R-Daumen, R-Mittelfinger, R-kleiner Finger
Typ-2 : L-Daumen, L-Mittelfinger, L-kleiner Finger R-Zeigefinger, R-Ringfinger
aus dem einen Typ strömt etwas heraus, in den anderen Typ wird eingeströmt, abhängig von Datum und Geschlecht der Person
Type-1 : L-index finger, L-ring finger R-thumb, R-middle finger, R-little finger
Type-2 : L-thumb, L-middle finger, L-little finger R-index finger, R-ring finger
something flows out of one type, something flows into the other type, depending on the date and sex of the person
linke Hand A left hand A |
rechte Hand B right hand B |
|||||||||
kleiner
Finger |
Ringfinger |
Mittelfinger |
Zeigefinger |
Daumen |
|
Daumen |
Zeigefinger |
Mittelfinger |
Ringfinger |
Kleiner
Finger |
L5 |
L4 |
L3 |
L2 |
L1 |
R1 |
R2 |
R3 |
R4 |
R5 |
|
- |
+ |
- |
+ |
- |
+ |
- |
+ |
- |
+ |
linke Hand C
left hand C |
rechte Hand D right hand D |
|||||||||
kleiner
Finger |
Ringfinger |
Mittelfinger |
Zeigefinger |
Daumen |
|
Daumen |
Zeigefinger |
Mittelfinger |
Ringfinger |
Kleiner
Finger |
L5 |
L4 |
L3 |
L2 |
L1 |
R1 |
R2 |
R3 |
R4 |
R5 |
|
+ |
- |
+ |
- |
+ |
- |
+ |
- |
+ |
- |
![]() |
Abb. 03-01: oben Zustand AB, unten
Zustand CD (FB) |
![]() |
|||||||||||||||||||||
Abb. 03-02: Zeigefinger L2:
Sender, Daumen L1:
Empfänger unterschiedlicher Typ --> es gibt eine Ringströmung in dieser geschlossenen Schleife index finger: transmitter, thumb: receiver different type --> there is a ring flow in this closed loop (FB) |
|||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||
Abb. 03-03: Mittelfinger L3:
Empfänger, Daumen L1:
Empfänger gleicher Typ ---> es gibt keine Ringströmung in dieser geschlossenen Schleife Middle finger: receiver, thumb: receiver. same type ---> there is no ring flow in this closed loop (FB) |
|||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||
Abb. 03-04: Vorbild (aus der
Elektrodynamik) sind zwei Ringströmungen mit
elektrischem Strom und magnetischem Fluss,
Zeichnung von 1852 Michael Faraday Elektrisches (E) und Magnetisches (M) Feld wirken in Fig. 1 wie zwei ineinander verschlungene Ringe. Model (from electrodynamics) are two ring currents with electric current and magnetic flux, drawing from 1852 Michael Faraday, Electric (E) and magnetic (M) fields act like two intertwined rings in Fig. 1. Michael Faraday, (1791-1867) On the Physical Character of the Lines of Magnetic Force Phil. Mag. 6 (1852) 401-428, Grafik beschriftet mit: Phil.Mag. S.4 Vol III Pl. X felder.htm#kapitel-02 faraday-literatur.htm |
|||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||
Abb. 03-04: Verknüpfung von zwei
Ringströmungenaus maxwell-drei.htm#kapitel-03 Abb. 03-08a: blau: Strom, grün: Magnetfeld Verknüpft man eine Schleife aus zwei Fingern der linken Hand mit einer aus zwei Fingern der rechten Hand (gleiche Person), dann kann es zu spürbaren Wechselwirkungen kommen. Sind beide Schleifen
If one connects a loop of two fingers of the left hand with one of two fingers of the right hand, then noticeable interactions can occur. If both loops are
|
![]() |
www.biosensor-physik.de | (c)
02.01.2023 - 25.11.2023 F.Balck |